Каждый хороший автор требует от переводчика особого подхода, но кое-что должны знать и уметь все, кто хочет воспроизвести иноязычное художественное произведение на своем языке. На этой лекции можно будет познакомиться с основными приемами, из которых складывается арсенал литературного переводчика, и со стандартными процедурами, которых требует переложение художественной прозы с одного языка на другой.
Лектор: Бабков Владимир Олегович, автор переводов произведений П. Акройда, Дж. Барнса, Т. Вулфа, О. Генри, А. К. Дойла, Т. Капоте, И. Макьюэна, Ф. Пулмана, Ф. С. Фицджеральда, О. Хаксли, Б. Шоу, Б. Элтона, Джоан Роулинг и других.
***
Это неофициальный видеоканал, созданный и поддерживаемый энтузиастами.
Официальный Литинститут вКонтакте: https://vk.com/uslit
Официальный Литинститут на рутьюб: https://rutube.ru/channel/24195139/
Видеосъёмка: Арина Депланьи
Смотрите видео Техника художественного перевода (Бабков Владимир Олегович) онлайн без регистрации, длительностью часов минут секунд в хорошем качестве. Это видео добавил пользователь Снято в Лите 07 Ноябрь 2018, не забудьте поделиться им ссылкой с друзьями и знакомыми, на нашем сайте его посмотрели 9,709 раз и оно понравилось 407 людям.