Дед умер В. Симоненко, перевод с укр. Н Иванова Харина, читает А Бочаров

Published: 24 February 2021
on channel: Natali Ivanova
678
16

Дед умер (Лит. муз. композиция) на стихи Василя Симоненко, Перевод с украинского Наталья Иванова – Харина, Читает Алексей Бочаров, Музыкальная редакция Елена Бочарова, г. Евпатория. Республика Крым.
Симоненко Василь Андрійович – замечательный украинский советский поэт и журналист, один из представителей поколения «шестидесятников». Родился в 1935 году в с. Биевцы на Полтавщине. После Киевского Университета им. Т.Г. Шевченко работал в разных газетах. Умер в 28 лет от рака в 1963 году. С 1990-х годов произведения поэта переиздаются, и включены в школьную программу Украины. В России и других постсоветских республиках читатели с творчеством В.А. Симоненко почти не знакомы.
Перевод стихов с украинского Наталья Иванова – Харина: член Правления Академии Российской Литературы, член Союза журналистов России, РОО «Союз Писателей Крыма», пресс-секретарь ветеранской организации «Единство», поэт-переводчик, организатор многих творческих и общественно-значимых проектов (город Сергиев Посад)
Использована музыка:
instrumental_ukrainskie-narodnye-pesni- mesyac-na-nebe_(Cool.DJ)
Звукорежиссура - Алексей Бочаров (AB-Studio)

*Алексей Бочаров и композитор Елена Бочарова - профессиональные авторы и исполнители, неоднократные лауреаты и дипломанты различных Международных, Всероссийских и Республиканских конкурсов .
В. А. Симоненко
Симоненко Василь Андрійович (укр.)

ДЕД УМЕР
Мой перевод с украинского: https://stihi.ru/2020/12/08/7287

Вот и всё.
Схоронили мы старого деда,
закопали навек в сыру-землю-святу.
И теперь он не встанет
не пойдёт, не поедет,
и с косой не подымется в гору-круту.
Он не станет точилом будить спозаранку,
провожая на небе окурок звезды.
Рожь росой будет плакать,
залечивать ранки,
Колос низко склонится к краям борозды.
Проплывут без него незаметно веками
новых лет, новых зим, разных дум облака...
Это будет потом - жизнь полна узелками,
а сейчас очень странно и трудно пока.
Вот и всё.
Схоронили хорошего деда,
и вздыхает земля тяжело от того.
Неужель
поместились в гробу непоседы
все заботы,
мечты,
сожаленья его?!
И возможно ему
всё отныне не важно -
ярко светит ли солнце,
иль ночь ко двору?!
Боль в душе набухает неистово, бражно,
сердце грудь разрывает, клокочет во рву.
Я готов,
буду верить в небесное царство,
потому что терять я его не хочу.
Чтобы в землю ушли все былые мытарства
я от мук - очищеньем, затеплю свечу.
О, святые земли!
несомненно святые,
дети нашей великой и гордой земли!
Руки вечно гудят и болят трудовые,
над планетой весны, простираясь вдали.
Пусть трава лезет вверх
сквозь сопревшие листья ...
Я норою проникну проверенной - лисьей,
И всплакну на его отдохнувшей груди.
Дед не встанет уже, из земли не воскреснет,
но я верю,
что он -
будет жить в наших песнях,
и прольют мысли деда грибные дожди.
Думы эти когда то
додумают внуки,
пламень мудрых очей вспыхнет яростно в них...
Страсть его будет жить,
и священные муки -
всё, что дед, умирая,
отдал для живых.

08.12.2020 19-05


ДІД УМЕР

От і все.
Поховали старезного діда,
закопали навіки у землю святу.
Він тепер вже не встане
і ранком не піде
із косою під гору круту.
І не стане мантачкою тишу будити,
задивлятися в небо, як гаснуть зірки.
Лиш росою по нім буде плакати жито,
і пливтимуть над ним непомітно віки.
От і все.
Поховали хорошу людину,
повернули навіки у лоно землі.
Та невже ж
помістились в тісну домовину
всі турботи його,
всі надії,
жалі!
Та невже ж то
йому все віднині байдуже —
чи світитиме сонце,
чи ніч напливе!
Біль у душу мою закрадається вужем,
відчай груди мені розпанахує, рве.
Я готовий
повірити в царство небесне,
бо не хочу,
щоб в землю ішли без сліда
безіменні,
святі,
незрівнянно чудесні,
горді діти землі,
вірні діти труда.
Хай шалені гудуть
над планетою весни,
хай трава пнеться вгору
крізь листя старе...
Я не вірю,
що дід із могили воскресне,
але вірю,
що ні —
він увесь не умре.
Його думи нехитрі
додумають внуки,
і з очей ще віки пломенітимуть в них
його пристрасть і гнів,
його радощі й муки,
що, вмираючи,
він передав для живих.


Watch video Дед умер В. Симоненко, перевод с укр. Н Иванова Харина, читает А Бочаров online without registration, duration hours minute second in high quality. This video was added by user Natali Ivanova 24 February 2021, don't forget to share it with your friends and acquaintances, it has been viewed on our site 678 once and liked it 16 people.